Italian Life Rules – The Mystery of Ciao

Who would have thought using a ubiquitous Italian word in Italy could get you into so much trouble. The word is “ciao” and if you use it at the wrong time with the wrong person you will leave a lasting negative impression.

Ciao http://livelikeanitalian.com/category/speak-like-an-italian/Ciao is described as the Italian version of “aloha,” meaning both “hello” and “goodbye,” so how can that be bad? As with many things in Italy, it all comes down to history.

Ciao comes from Venetian dialect, where the phrase s-ciào vostro meant, “I am your slave.” Often, s-ciào vostro was shortened to simply s-ciào and then to ciào. In Latin, the word is sclavus and in standard Italian schiavo, which is where the Venetian s-ciào is derived.

In the 17th century, servants when encountering their employer used the term: “I am your slave.” This transformed into “I am your servant,” used by a person of inferior social status to one of greater importance and finally, to “I’m at your service” when addressing a stranger of one’s own age or older. It was never used as a casual greeting before the 20th century.

670px-Say-Hello-in-Italian-Step-1 http://www.wikihow.com/Say-Hello-in-Italian

In modern Italy, ciao is mainly used in informal settings, i.e., among family members, relatives, and friends.  In other words, with those one would address with the familiar tu (second person singular) as opposed to Lei (courtesy form). With family and friends, ciao is the norm even as a morning or evening salutation, in lieu of buongiorno or buonasera. When used in other contexts, ciao may be interpreted as slightly flirtatious, or a request for friendship or closeness. Or it may seem to the recipient as an ill-bred form of address.

Some say that Ernest Hemingway introduced the word ciao to the American lexicon in 1929 in his book A Farewell To Arms with its Italian setting. Others say it traveled outside of Italy with waves of immigrants after WWI and WWII. Now, it is used throughout the globe as a salutation a greeting, both in writing and speech.

In Italy, however, it is still a very informal greeting. To use it with a stranger or an elder is an easy and unknowing way to offend. It is much better to get into practice before you arrive with the proper mode of greeting an Italian and then the salutation to be used when parting company. This is also important when saying goodbye when you are talking on the telephone with a stranger. Never say, “Ciao.”

http://www.wikihow.com/Say-Hello-in-Italian 670px-Say-Hello-in-Italian-Step-3

When you are introduced or encounter a stranger, use the words buongiorno (good day) or buonasera (good evening), depending on the time of day (buongiorno before 1pm and buonasera after 1pm). These will become you favorite words because they will never offend and they can be used as both greetings or parting words. If you want to up your game a bit then piacere (my pleasure) is a good formal greeting (but never used for parting ways).

Finally, if you would like to split the difference, salve is a great greeting for a stranger or a friend, of your age or younger. Salve comes from the Latin verb salvere (literally, to be well, to be in good health). It can be very friendly, e.g. Salve! Come va? (literally, Hi! How’s it going?), but on its own it’s also a polite form of greeting without being too formal. It is commonly used as a form of salutation, (in fact the word salutation itself comes from the same root: salute). So, for example, when you are out walking in the countryside and you meet somebody you don’t know salve is a very good alternative to buongiorno. Like ciao, salve can be used at any time of the day, but salve cannot be used when parting.

http://www.wikihow.com/Say-Hello-in-Italian 670px-Say-Hello-in-Italian-Step-2

When parting company, the safest word to use is arrivederci. Like salve it can be used with strangers. The formal version is arrivederla, which is wise to use with older strangers, priests, nuns, and people in authority. You may wish to start out with arrivederla and wait until the person you’re talking with tells you that it is too formal. (Permission to move to a more informal form of address always flows downhill from the person in the more elevated social position or older than you.) Arrivederci and arrivederla only mean goodbye – not hello – so you can’t use them to start a conversation, only to end one.

Americans have become famous for their “Have a nice day!” parting exclamation. Italians use “buona giornata” ([have a] good day) less frequently, but it is gaining popularity and can be used with most everyone except the most formal of folks. It is always used as a parting. Buona serata ([have a] good evening) is similar, but used usually when parting with someone who is going off to do something fun, for example, an evening at the theater, disco, or cinema.

http://www.coffeexclusive.co.uk/Ciao-Fairtrade-Espresso-Coffee-Beans-6Kg.html

Does this mean you can never say “ciao?” No, you will hear ciao being said all over Italy. But if you pay close attention, you’ll see that it’s almost always used between people who know one another or are in the same peer group. Among strangers, or when addressing an elder or someone in a more senior position, most Italians typically choose salve or some other more formal greeting.

This is changing. Younger generations are using ciao more and more as the word of choice for both hello and goodbye. But until the X or Y generations get into positions to set the etiquette rules, it is safer to stick to the more formal or at least neutral forms of address.

4 thoughts on “Italian Life Rules – The Mystery of Ciao

  1. Food for thought! I started saying “Salve” instead of “ciao” after watching far too many episodes of Montalbano. But now I think I am saying “salve” to the wrong people…:) Hmm.

  2. I don’t think there is a “wrong” person for “Salve!” unless it is a very formal old lady or maybe a nun. Ann

  3. Just the other day, I was surprised to hear one Italian say to another (in Puglia), “salve” as the equivalent of “goodbye.” Having studied Latin, I have long been familiar with it as a greeting not a closing, as you say here, but I wonder if it can also be used as a farewell in Italian.

  4. Yes, you can use ‘salve’ both as a greeting and a closing. ‘Arrivederci’ is far more formal anyhow.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *